Vient de paraître : le premier roman d'Alona Cabotse vient de paraître en cyrillique aux éditions Astamir-V, Kiev, Ukraine. ( ISBN: 978-966-97245-0-2 )
Son titre en français : "La Pluie des choses"... *
*en russe : Дождь из всякого разного
Les lieux de l'action : Paris, la Normandie, et ailleurs.
Une idée de son contenu, en résumé, par l'auteur : "Les instants de la vie tombent comme des gouttes de pluie et petit à petit lavent du mensonge la grisaille du quotidien. Tout devient limpide. On n'a plus envie de se soumettre à ce qu'imposent les conventions de la société, de se blesser sur des sentiments éteints, on ne veut plus supporter la solitude à deux.
L'amour est un luxe que peu de femmes se permettent ; mais quand elles se le permettent..."
Мгновения жизни падают капельками дождя, постепенно смывая фальшь с серой обыденности и стаовится ясно, что не хочется подчиняться пустым условностям, ранить душу о холодность угасших чувств и переносить одиночество вдвоём.
Любовь-это роскашь, которую не всякая женщина может себе позволить, а уж позволив...
Название: Дождь из всякого разного
Автор: Элен Каботс
Страниц: 480
Переплет: 7 Бц
Формат: 84х108 1/32
ISBN: 978-966-97245-0-2
Издательство: АСТАМИР-В
Новинка: ДА
Аннотация:
«Дождь из всякого разного» — любовный роман из пяти частей, дебют талантливой писательницы Элен Каботс.
Действие его происходит в 90-е годы XX века во Франции, в нём
множество персонажей — сотрудники архитектурного бюро, их клиенты, друзья, родители; жизни людей переплетаются, но у каждого есть
и своя собственная история…
В романе много юмора. В нем присутствует Париж с его изысканностью и легкой грустью, и спокойная, без всплесков и эмоций, жизнь
нормандского побережья.
После всевозможных коллизий, в том числе и очень смешных, каждый герой находит то, что ищет, — любовь, радость материнства, покой,
престиж и...
Une traduction en français serait la bienvenue ; elle est attendue.